Italština, dialekty a desatero

Itálii a její národ, jazyk i kuchyni, všichni vnímáme především jako zemi odpočinku, jako zemi vhodnou na letní dovolené, zemi vína, pizzy a olivových hájů. Zemi s temperamentního národa, kde je pořád krásně a teplo - s výjimkou místních hor vhodných k zimním lyžovačkám - a někteří si možná ještě vzpomenou na její mafiánskou historii. Nějak si nepřipouštíme, že i tady se můžou mít lidi zle, že i tady trpí chudobou, špatnou vzdělaností a že ta mafie není jen součást historie, ale i běžnou realitou každodenního života. I tady vládne na některých místech Camorra nebo jiná organizovaná skupina, i tady děti prodávají drogy, kradou nebo zabíjí ve jménu něčeho vyššího, než jsou ony sami a i tady, v téhle národy tolik oblíbené zemi není radost a blahobyt pro každého.

Možná někdo z vás viděl seriál Geniální přítelkyně nebo četl celou tuhle skvělou a jedinečnou sérii, - gratuluju k dobrému vkusu, mimochodem - která tohle všechno poměrně věrně ukazuje a překládá nám úplně nový pohled na Itálii jak si ji pamatujeme z dětství. Existuje ale mnoho dalších literárních děl, která s problematikou politické, kulturní i společenské situace na různých místech Itálie pracují - pár z nich jsem vám, spolu s překladatelkou z italštiny Alicí Flemrovou a osobnostmi soustředící se kolem vydavatelství OneHotBook, představila v jedné z loňských bonusových epizod podcastu, ze Světa knihy a protože v letošním roce rozšiřuji pole hostů na instagramových streamech, kde se budete moct, respektive už ste měli možnost se potkat s malými českými nakladateli a taky překladateli, trochu tím tohle téma rozvedu víc.

Respektive už se tak drobátko děje, protože právě nakladatelství Meridione, o jehož tvorbě bych dneska ráda mluvila, ste už mohli vidět stream právě na instagramu, kde sme mluvili nejen o tom, co nám tohle malé překladové nakladatelství nabízí k přečtení, ale i o Italštině, jejích dialektech, překladatelství a taky o tom, jaké to je založit a vést nakladatelství. No a právě program tohohle nakladatelství sem navštívila i na letošním Světě knihy a i když mě mrzí, že se ze zdravotních důvodů nemohl účasnit i jejich čestný host Andrej Longo, autor povídkové sbírky Deset, musím konstatovat, že to byla skvělá a velice podnětná beseda, která mi tuhle knížku i italskou mentalitu přiblížila víc, za což Alici Flemrové, Veronice Štefkové - ženám, které nakladatelství Meridione založily a zároveň i překládají jeho knihy z Italštiny do Češtiny - a Marii Luise Papalardo - zástupkyni z Italského institutu - patří velké díky. I díky nim se s vámi o tenhle zážitek a informace můžu podělit a předat je touhle formou dál.

Doma mi leží ještě pár knížek tohohle skvělýho nakladatelství a navíc mám v tak nějak v plánu se italský literatuře a kultuře i v návaznosti na stream, besedu a další aspekty letos trochu víc pověnovat a co nejvíc s vámi sdílet, takže je dost možný, že se třeba na streamu nebo v podcastu budeme těmhle tématům věnovat a určitě budu moc ráda, když mi dáte nějaký typ, co si třeba o téhle zemi nebo od italského autora přečíst, budu jedině ráda a klidně se o italské literatuře a třeba i jejích filmových zpracováních pobavit víc na nějakém streamu na youtube.

Tam se mimochodem potkáme už v sobotu a konečně si, po nějakých technických i zdravotních odkladech, dáme ten slibovaný stream o audioknihách, takže vás tam všechny moc ráda uvidím. A když už sme u těch audioknížek, tak i od italských autorů a tím pádem i o Itálii mám díky skvělý spolupráce s OneHotBookem dost audioknih, na které se v letošním roce, konečně, chystám, takže se můžete těšit i na nějaký další článek, protože je mi jasný, že se mi některý z těhle příběhů bude hodit i do letošní audioknižní výzvy. No, je vám doufám po tomhle všem jasný, že od literatury s vůní bazalky jen tak neupustím, spíš naopak a tím víc mi produkce nakladatelství Meridione dělá ohromnou radost a nemůžu se dočkat letošního festivalu Tabook, kde se s nimi zase potkám a kam určitě přivezou nějakou novou knížku a snad i autora na besedu.

Komentáře